Les textes et photos proviennent du livre: "La
mérine à Nastasie"
de Yan Saint-Acère dit Docteur
Jean.
Ed. QUARTIER LATIN_ LA ROCHELLE
(SVP
veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour
écouter)
extrait
de l Acte I scène VII
Résumé
de l'extrait:
NANETTE
Burelle (La mérine) a une filleule qu'elle aime bien
(NASTASIE) et Cadet Bitounà, l'homme de la
mérine, a un neveu (UTROPE). Ces deux jeunes gens s'aiment
mais n'osent pas se l'avouer. Voici la scène ou la
mérine favorise la déclaration:
un
pur bonheur !
_____________________________________
NANETTE
Thiellé drôle avant thieuque chouse à
se conté, m’en vas feir’ sembiant de
dormî o zeû baîll’rat
mé d’hardiesse peur se dire zeû segret.
UTROPE (châ p’tit.)
Trouvinrai jhamais in rang coume aneut peur parlé
à Nastasie. In jhau deut poin avoèr
pour’ d’ine jhène poulette ! Allon,
Utrope, moun amit, in p’tit de couraghe, thiell’
feye te mangh’rat pas, p’t’eite ?
NASTASIE (châ p’iit.)
S’il at envie de moé, i parl’rat de
thieu cot !
UTROPE (il approche sa cheise de thielle de
Nastasie.)
Mam’zelle,
jh’aris deux mot à vous dire.
NASTASIE
Vous acoute,
Moncieu Utrope.
UTROPE
0l
é que jh’ouse poin !
NASTASIE
Faut
ousé.
(Utrope guenighe
dan sa cheise, mais i dit reun.)
Eite vous
encassé?
V’lez-ti
que jh’aille teurché nout’
pair’ de beû peur vous sorti ?
UTROPE (châ
p’tit.)
De la senti
coum’ thieu de cont’ moé, o me fait in
effet ! O me feurmighe peurtout peur la piâ !
NASTASIE
Faut-ou
vous ajhidé ?
UTROPE
O
m’arrangh’rait beun ! Vous me rendriez in grand
sarvice si vous peuviez me baillé in p’tit cot de
main. (châ
p’tit.) M’en vas encoère
fout’ le thiu dan la palisse ; la poure me prend, zou sens
v’nî !
NANETTE (dan son
jhabot.)
Thieu
drôle é teurjhou trot maladrct !
UTROPE (châ
p’tit.)
Allon, pas
d’ feignant! (jhaut.)
Mam’zelle
Nastasie!
NASTASIE
Moncieu Utrope ?
NANETTE (a thyite
chère son fusa; o meune dau brut.)
(Dan son jhabot.)
Follait
pus que thieu !
UTROPE (i regarde peur
voèr si sa tante s’éveille.)
(châ p’tit.)
La
veuse est queurvée !... ma tante at guenighé !
NASTASIE (à
part.)
0 y at
copé le subiet !
NANETTE (châ
p’tit.)
Cré
niquedouille !
UTROPE
0
fait biâ, voué, aneut.
NASTASIE
Le
temps é beun in p’tit achalant.
NANETTE
N’on
zou dinrait pas ! Y en at qu’avant biâ
avoèr le thiu à la
c’rmaillère, i sont pas pus
échauffé après qu’avant !
UTROPE (bas.)
Copon sus
aut’ chouse. (jhaut.)
Disez-m’
dont, mam’zelle Nastasie, avez-vous peurdut reun, en venant
de la foère de Cougnat ?
NASTASIE
Si fait !
Jh’ai trouvé mon mouch’nez
d’adire.
(Châ
p’tit.) Pari’ris
beun qu’ol é li qu’i m’
l’at éripé de mon pochon de devanteau.
UTROPE
E-t-ou pas in
mouch’nez biant, qui sentait la feurveurière !
NASTASIE
Tout
jhust’ !
UTROPE
Queneus
thieu-là qui l'at trouvé. I le retaurnerait s'on
zi dounait ine recompense.
NASTASIE
S'i
demande pas mé qu'o vaut.
UTROPE
(i tire in
mouch'nez de sa poche et le dépiéghe.)
S'rait-ou pas
thieu-là, en des temps ?
NASTASIE
(a zi
éripe des main.)
Jhustement !...
01 é b' le meun.
UTROPE
(i pare les
jhotte.)
NASTASIE
Eh beun !
Qu'avez-vous, asteur, à paré les jhotte?
UTROPE
Jh'attends
ma r'compense.
NASTASIE
E-t-ou la mode,
asteur, qu'o séye les feye qui bisant les garçon ?
UTROPE
S'rait-ou pas
temps que la mode n'en change ? ferion poin tant de grimace nous autre,
vous peurriez beun nous bisé tout vout' sou, grouillerion
poin.
NASTASIE
Paré,
mon bon
UTROPE
En attendant que
la mode n’en vinjhe, m’en vas allé
davant ! (i veut la bisé.)
NASTASIE
(a fait semblant
de l’arrouté.)
Vlez-vous vous
taisé, Moncieu Utrope !... V’s allé me
décoéffé !... Eh beun !...
M’nez dont pas tant de brut, o vat
éveillé ma mérine...
UTROPE
Mam’zelle
Nastasie... Rein qu’in cot !... Zou frai
pas p’té fort !...
NASTASIE
Allon, grand
innocent ! Thyittez-m’ dont eitre !
M’en vas huché !
UTROPE
Fasez pas thieu,
malhureuse ! (I s’assit sans l’avoir
bisée.)
NANETTE
(châ
p’tit.)
Tout comptant il
allait trot à châ p’tit, asteur, il
érait quasiment trot derant.
NASTASIE
Puss’que jhe vous ai promit
in’ recompense, vous
la baillerai.
UTROPE
Eh beun !
qu’é-t-ou qu’ol é ?
NASTASIE
Avant
qu’o seye bein lautemps, vous doun’rai des
draghée de fiance.
UTROPE
(o zi fait in
effet.)
Des
draghée de fiance ! E-t-ou possib’ ? (Tristement.) Ol
é dont bein vrai, mam’zelle Nastasie, que
v’s allez vous marié.
NASTASIE
Thieu vous
étoune dont? Créyiez-vous que peuvis pas
trouvé de galant ?
UTROPE
Ol é
poin thîeu qui manque, mais ol é coume les melon,
faut en manié bell’chouse avant de
chère sus in bon.
NASTASIE
01
ô-t-in’ loterie !
UTROPE
01 é coume à
in’ foère, on peut choisi in bon chevau coume,
à des temps, on peut feire empiète
d’ine rosse!... (i
zi prend in’ main.)
Voéyon
s’ol é vrai que vous avez des amoureux, (i
zi tire les det.)
NASTASIE
Me fasez pas trot
de mau, teurjhou ! me déloqu’tez pas les
où des det !
UTROPE
(i tire les det
les in après les autre.)
Pouzet !...
Loridet!... Longhe-Dame !... Jhean Dussau !... Petit Courteaud !... Ol
a poin p’té !...
A l’autre. Pouzet!... Loridet!... Ah! ol a
p’té de thieu cot !... Et
qu’é-t-ou vout’ galant?
NASTASIE
V’s
eit’ bein thiurieux, Moncieu Utrope ! Vous zou
dinrai in aut’ cot !
UTROPE
Pari’ris
qu’ol é Zidor !... Il é pus sot
qu’in’ beurghe !... Non ? Eh beun ! ol
é... Natole ! Il at des éthiu,
thieu-Ià... Ol é poin peur vous en
détaurné, mais s’ris in’ feye
à marié, m’é-t-avis que
veuris poin d’in jhène drôle
qu’a pas été pris peur son sort...
Aneut, o faut des cas !... Non ? Ol é pas li ?
Qu’é-t-ou dont?... Ughène ? In fierot,
pus feignant
que la servante d’in thiuré !... (Nastasie fait encoère sine
que non...) Théodore ?... Thieu babouin ?
Jh’en veuris
pas peur reun ! (A
secoue encoère la teite...) Jhe
Voés pas
qui o peut beun eitre !... Jhe baille ma langue au cheun ! Enfin,
qu’o seye thieu qu’o veurat, tant meû
peur lî ! S’i vous rendait pas hureuse o
s’rait beun in foutut câlin !
NASTASIE
(a se taurne vers
sa mérine qui ronf comb’ fort.)
Ma
mérine at l’ar de zou trouvé bon, a
ronf misère !-De quoé feir’
viré in moulin !
UTROPE
Faut que jhe vous
conte in’ histoère, mam’zelle
Nastasie.
NANETTE
Manquait pus que
thieu ! M’en vas m’endormi peur de bon !
UTROPE
0l
é-t-in’ histoère
qu’a-t-arrivé. Ol é-t-in’
chouse dan le ghenre de La Belle au Bois-Dormant, mais bein pus triste !
NASTASIE
Jh’ai
mon mouch’nez, asteur, peurrai m’essué
les œil si, à des temps, jhe v’nis
à braillé.
UTROPE
Jhe dision dont
qu’o y avait in cot, dan in villaghe pas bein loin
d’ithy, qui se trout sus le bord de la Chérente,
entre Sainte et Cougnat, en passant peur C’rcaurit,
in’ jhène feye jholie coume in thieur; al avait
des œil qui beurtouniant coume in chandèle de
rouzine.
NANETTE
(châ
p’tit.)
O
t’rleuzait meû qu’ine paille de
fève dans in boesson.
UTROPE
Ses jhotte
sembyiant à deux poume mignounette, ses piau
étiant pus nègre que le casaquin d’ine
grole et ses dent pus bianche que dau lait, on arail dit
thiellée d’in jhène cagnot ; avec
thieu, in’ belle prestance, in ar bein av’nant et
s’al avait thieuque bosse ol était peur davant.
NANETTE
Hum!
UTROPE
Al
était pus aimab’ ! pus mignoune ! sans
compté qu’al était feye unique et
qu’ai avait bell’chouse de moéyen.
NANETTE
(chà
p’tii.)
Tout coume
Nastasie, ol é sa vrai portraiture !
NASTASIE
Les feye
coum’ thieu se trouvant poin à remué
à la pale.
UTROPE
N’en
qu’neûs poin grandman, mais o y en at
encoère. Les galant zi manquiant poin, coume bein on pense,
mais a n’en trouvait poin à son goût.
Pas bein loin de chez zeu, o y avait in jhène
drôle, in bon sujhet, peur le dire dau monde, point trot
vilain, p’r in houme...
NANETTE
(châ
p’tit.)
I
se fout pas de cot de peid, non, le drôle.
UTROPE
Qu’était
poin tout bonement aussi riche que thielle feye mais
qu’était tout de meime bein à soun
affeire. I s’en était amouraché
à n’in tel poin qui n’en était
coume ébobit ; i zi songheait de jhor, n’en
révait la neut, i la teurchait p’rtout et quand i
la voéyait, il était hureux c’me in
prince !
NASTASIE
Paur’
jhène houme ! Et peurquoé dont, si deman-dait-i
pas à la fréquenté ? Ses
père et mère zou
v’liant-i pas ?
UTROPE
Il avait poure
d’essué in’ rebuffade !
NASTASIE
Eh beun !
moé, en sa piace, jh’aris
été tout uniment voèr la
jhène feye et jh’i aris dit coume thieu :
Mam’zelle, jhe vous aime beun, vous convins-jhi?
NANETTE
(châ
p’tit.)
Voéla
thieu qui s’appele parlé !
UTROPE
In’
suppousition, mam’zelle Nastasie, que vous seriez
à la piace de thielle jhène feye et que
moé, Utrope, jhe s’rïs à la
piace de thieu jhène houme, et que jhe vous dinris
moé ‘tout : Mam’zelle, jhe vous aime
beun, vous convins-jhi? que me répouneriez-vous ?
NASTASIE
Jhe dinris : faut
zou d’mandé à m’man !
UTROPE
Et si
vout’ m’man disait voué ?
NASTASIE
Jhe
dinris p’t eit’ poin non.
UTROPE
Boune Nastasie
aimée!... Thiell’ parole me fait dau beun !... Ol
é pus doux que de la brèche! Bayez-me dont
vout’ boun’ jhotte que jhe la bise !
(I bise Nastasie
qui se thyite feire; coume i zou fait p’té in
p’tit trot fort, Nanette se met à toussi.)
NANETTE
Hum ! Hum ! Eh
beun, qu’é-t-ou qu’ol at ?
Jh’ai entendut dau brut !
UTROPE
Parlez dont pas
de thieu ! 0l é thieu foutut chat
qu’était teurjhou sacqué entre mes
jhambe, jh’ai marcha sus sa quoue et i s’at mit
à miàlé.
NASTASIE
Vous vous
marierez poin de l’an-née, Moncieu Utrope, vous
avez marché sus la quoue dau chat.
UTROPE
O
m’enneurat beun d’attendre !
NASTASIE
Vout’
boune amie patient’rat.
UTROPE
A thieu compte
jh’espérerai moé ‘tout.
NANETTE
(s’éveillant.)
Jh’ai
fait in bon songhe, mes enfant ; o m’a fait dau beun !
Emaghinez-vous que jh’ai rèvé que mon
neveur Utrope se mariait avec ma fieule Nastasie !
UTROPE
Si
thieu rève peuvait s’effacé !
NANETTE
Tâch’ron
moéyen de feire en sorte et de manière
qu’ol arive !
UTROPE
Baille dont que
jhe te bise, boune tante Nanette !
NASTASIE
Et moé
‘tout, boune mérine ! (i zî sautant au cou, maïs
Utrope bise Nastasie au lieur de bisé sa tante.)
NANETTE
Quelle fricassée de musa, aneut ! Ol é le jhor
qui zou veut, m’en doute.
UTROPE
Et asteur,
m’en vas bouzé moun’ aire, peur
peuvoèr batt’ le bié demain. Bonjhor,
tante Nanette ! Adieu, mam’zelle Nastasie ! (i zi
envoét des baisé.) Tâch’ron
de manghé thieu bié ensemb’ si le bon
Dieu veut.
(I
s’en vat.)
Extrait
de deux disques édités par AGORILA avec leur
aimable permission.
Pour écouter les deux
disques en entier
mais sans texte
cliquez
sur l'image de Cadet Bitouna (Goulebenéze) ci dessus.
Vous
trouverez la pièce reédité
en 1978 en bibliothèque ou sur internet