Revivons ce Jeudi 2 juin 2016 des Balad'Oc de TULA
 Bernart COMBI
nous proposa
 des dictons
et aphorismes en limousins

qu'il tira de son chapeau
!


Bernard COMBI à BALLAD'OC TULLE 2016 
Musicien, poète, érudit, Bernart COMBI nous dévoile ici son amour pour les aphorismes.
 Bernart COMBI vit à CONDAT-sur-GANAVEIX en Corrèze.
La terre limousine est son socle
la langue occitane, sa mère nourricière!

Je me suis permis de découper chaque proverbe
Il est d'abord tel quel,  puis ajouté au  ralentit.

Bernart  parle  trop vite pour un néophyte comme moi !




AUBRE


 l'arbre
Les arbres: l'aubresa
L'arbre fruitier: lo fruchier
Un arbre mort:  un escoriaud

rester: demorar
droit (adj): drech,-a
quand: quand, quante
il: el; ilh; lo
tomber: tombar; cheire; chaser; chutar




écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

L'aubre demòra drech quante lo tomban
AUSELARD


Un gros oiseau: auselard

l'oiseau: l'auseu; l'ausel; l'ausela (f)
l'hirondelle: l' ausela

un boeuf: buòu; bueu
chier: cagar. chiar
plus: mai


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Un buòu caga mai que trent' auselas.

(zo tene de ma granda)
BADAUD
(c'est le mot que j'ai tiré !)

Imbécile, sot
Mieux: mielhs; miers; mieulhs
valoir: valer
mort: mòrt-a; creba
lo còrs
(le corps)
écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Mielhs vau esser  badaud que creba.

(proverbe limousin)
BLEDA


La blette ou les cardons
familier : feuille de chou; oreille

Sifler: estuflar
dans: dins
La gauche: la mança
mais: mas
quo es (c'est)
bien: ben
penser: pensar
soi-même: se-mesma; se-tot
soi: se


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Quò estufla dins sa bleda mança
mas quo es mas dau be que pensa de se-tot.



(Jan dau Melhau)

BOSA
la bouse

la campagne: la campanha
lo país : le pays (campagne sonne mieux ici)
Sentir: sentir
plus (adv): mai; pus
nous serons: sera
pour de bon: per de bon; tot entièr
integral: integrau, -ala



écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Quand lo país sentira pus a bosa,
sirem intièr ben
dins la merda.

(Dominique Pauvert)
BOSIN

la guigne: lo bosin; lo bisest

année: annada
trouver: trobar
la savate: la savata; sabat; grola; bòtas; gorlas
le pied: lo
le gant: lo gant; la mita
la main: la man
le chapeau: lo chapeu; lo capel; (de paille_ la palhòla) ; lo galurau
la tête: la testa; lo chap
cela: aquò ; quò
pouvoir: pòder; puescher; podre; pusser
guère: gaire
autre: autre ; astruc
aller: anar; 'nar
se pendre: se pendre

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

La mesma annada trobet sabats a son pè,
mita a sa man,
capel a sa testa
Quò podia gaire esser astruc,
se'n anet  penjar.




(Jan dau Melhau)
BROA
la bordure, la marge

le manteau: lo mantel
rester: demorar; damorar
la manche: la manja; lo braç
la casquette: la casqueta; la carqueta
les oreilles: las bledas
les chaussettes; chaucetas; chauças
la pointe; la poncha; poenta
leur: lor
vies: vita; vida;
la vie durant: la vita vitanta
coincer: conhar
bordures: broas

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Del mantel; damora que las manjas,
de la carqueta las bledas
de las chauças las ponchas.
Lor vita se conhava mas dins las broas, las tauveras.



(Jan dau Melhau)
CADENA/CHADENA
la chaîne qui entrave

tout (adj): tot; tota; tots; totas
le projet: lo project; lo plan
biais: biais
une sorte de: un 'grei de
camoufler: camoflar; sarrar; escondre
cacher: acharar; acatorbar
esclavage; serviture: servituda

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Tuta planituda
 es un biais acatolat d'esclavituda


(Emil Michel Cioran)
la CHADIEGRA; CHAGRIEDA
la chaise

ce; cette (adj): ço; aqueu; aquela; aquils; aquelas; aquesta;
cinq: cinc
pied: lo pé; lo pecon ( de meuble)
enfoncer violemment ; fichar
le cul: lo cuòu; lo tuòu

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

'Quela chadiegra avia
cinc pecons,
un per fichar lo tuòu.


(Jan dau Melhau)
lo CHASTANHA
la chataigne


herisson: eiriçon ; Jan Picon
chier: cagar ; chiar
reconnaître : coneitre
bogue: lo pelon




écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Quo es  mas quante
Jan Picon
aguet chiat 'quels chastinhas,
que conegueren
que quo era un pelon.


COÁ
la queue

 chien: lo chen; -a
Deux: dos (m), doas (f)
dresser en l'air: quilhar 
air: l'er; l'air; l'aire
l'autre: l' autre;-a
coincer, caler: conhar
entre : entre; demest
ses: sos; sas
jambe: la chamba; la jamba
tromper son monde: trompar son monde
bien=très, beaucoup: plan
personne (pr indef): degun
pouvoir: poder; puescher
savoir: saber; saubre
gloire: glòria
peur: la paur; la paure; la pòr

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Queu chen avia doas coas
una quilhada dins l'er
l'autra conhada entre sas chambas
A! Trompava plan son monde,
que degun podia pas
saubre si
era  glorios
o be si avia paur.



(Jan dau Melhau)
lo CURAT
le curé

 labourer: laborar
filer la laine: fiolar


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Triste annada quante lo curat labora
e que la puta fiola.


D' ABORA

de bonne heure, tôt : d'abora ; tòst
celui qui : lo que
pouvoir: poder
où: ente; onte
vouloir:  voler
pisser : tombar (de) aiga

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Lo que se leva d 'abora
pòt pissar ente vòu.

(Proverbe limousin)
DESCONTRIFAR

contrefaire: contrufar
imitateur: contrufair
arriver: arribar; 'ribar; arrivar
nous (pr): nos
que; mais seulement: mas



écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

' Rieba un temps que nos decontrifam mas.


(Emil Michel Cioran)
DAMANDA

l'égaré: lo desrodat
lo mendicant; lo brama sopa
le chemin: lo chamin; la charral: charriera; la via
simplet: simplet;
lo soubrevist
l'heure: l'ora
la minute: la minuta
l'année: l' annada
le mendiant: lo cherchapan; lo brama-sopa
l'aumone: l' aumòsna; l' aumòrna
le condamné: lo condamnat
grâce: gràcia; graça
rien, miette: bocin
une paire (un peu) : parelh
certains: daus uns; quauques; mai d'un
écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Lo derrodat demanda sa via 
lo soubrevist  l'ora,  la minuta o l'annada,
lo brama-sopa l'aumòna,
gracia lo condamnat.
Daus uns demandan pas ren.



(Jacques Prevert).
DIU
Dieu

desespoir: desesperança; desesperada
commencer: començar
finir: achabar; 'chabar;

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Diu es 'na desesperada
que comença ente 'chaban tota l' autras.


(Emil Michel Cioran)
DREIBIDA
ouverture

ouvrir: dreibir; dubrir;dobrir; drubir; deubrir
ouverture: la dubertura; la dubridura; la dreibida
certains: daus uns; quauques
l'esprit: l'esperit; l'eime
tellement: tant
idées: eidéia; idéia
que; mais seulement: mas

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Daus uns an l'esperit si tant dreibit
que l' eideias l'i passen mas.
L'ESMALIT
la colère

la colère: l'esmalida; l'esmalit; la ronha
maison: la maison; l'ostau
tout va bien: tot vai plan
le rat: lo rat
le rat de grenier, le surmulot: lo rat chabronier
tenir: tener
la cave: la cava
grenier: lo solier; lo granier; lo galatar;
la souris: la rata; la murja
le reste: lo demai; 
l'aurès
le loir: lo rat durment
le rat-taupier
le jardin: lo vargier; l'òrt; l' òrta
douleur: la dolor
 fou: fòu; fòla
jour: lo jorn
nuit: nuech; nueit
la chat: lo chat
le chien: lo chen
le loup-garou: lo lopberon, Leberon
manger: minjar
l'autre-jour, hier: l'avantier

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

A l'ostau, tot vai plan:
los rats chabroniers tenen  cava  que granier,
las ratas de tireta lo demoi
los rats taupiers l òrt.
M esmalisse de jorn e vene foù  de nuech.

lo chat ?
(hi hi hi...)
lo chat es mòrt de chen,
lo chen de Leberon
lo Leberon mingei mas lai l' avantier.



(Jan dau Melhau)

ARSOLHARD

l'ivresse: l'esniuradis; la niurada; l'arsolhalha
l'ivrogne: l' arsolhard; l'arsolha

boire: beure; esmòrchar
les autres: los autres
intérressant: interessant,-a


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Si esmòrcha, quo es  per far l'autres intresents.


(W.C. FIELDS)
FUÒC

mère: maire
le feu: lo fuòc; lo fuec
allumer: encender; encendei; 'lumar
celui: aquilh
bête: béstia; babau; fada
fou: fòu; fòla
amoureux: amoros, -a

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Me maire quand era furet me disetz souvent:
No saubra jamai 'lumar lo fuòc
aquih ni bestia,  ni fòu, ni amoros.


(Proverbe limousin)
 
GALURAU


le chapeau: lo chapeu; la palhòta (paille); lo galurau
s'assoir  sur: s' sietar; assitar
gagner: ganhar; afanar
deformer: desformar;desnaturar
donner: balhar
cul: lo cuòu; lo cuu; tuòu
plus: mai
sagesse: la saviesa; la sa piença; l'eime
ça: aquò; 'quò



écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Quo es  plan suvent que se 'sieten sus lur galurau
l'i ganhen de lo deformar
e quò balha pas lor tuòu
mai  d'eime  per aquò.




(Jan dau Melhau)
LEBERON

le loupgarou: lo lopberon ; Leberon
fils: lo filh
curé: lo curat
vieux, vieille: vielh, -a; vieulh, vielha
truie: la tròia; la treuia; la trueja; la bira
écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Lo Leberon, quò es lo filh
d'un curat e d'una vielha tròia.


(Proverbe limousin)

LIBRADOIRA
la bibliothèque

le pays: lo paìs
disparaître: dispareisser; deapareisser; s' aborrir
perdre: perdre
se perdre moralement: se pecar
mourir: fai terra, lamba lo plaís / lo rabdal

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Dins los país d'Africa,
quand un vielh moris,
disen que quo es 'na libradoira
que se perd.
A Esburia, quand un vielh fai terra
quo es un bistròt que barra.


MORRICA

le masque: lo mascarat; la morrica
mettre: botar; meter
cul: lo cuòu; lo cuu
seul: sol,-a; sòu, sola; solet,-a
la peine: la pena
écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Se botet 'na marrica sus son tuòu,
quo era be lo solet
que ne'n valgues la pena

la NEGRA

la puce: la negra
la taupe: la taupa; lo negra
voir: veire
mal: mau, mala
creuser: chavar; fondar
bouger: bujar
la nuit: la nuech; la neuch

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Lo negra se vei mau
bujar la nuech.


(Jan dau Melhau)
OMBRA

l'ombre: l' ombra
vouloir: voler; vuelher
suivre: seguir
la mort: la mòrt; las crebassons; las crebas
 la tombe: la tomba; la cròsa; la meulha
meulhar: fouir

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Mai d'un' ombras  volen pas
segre  mòrts dins la meulha.


PASSAT

le passé: lo passat
savoir: saber
l'avenir: l' avenidor; l'avenir


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

No sabetz çò que lo passat
vos reserva.


(Jan dau Melhau)
PEIRA

la pierre: la peira
la poire: la pera
peser: pesar
caillou: lo calhau; la perna; la grava; la peirilha
grand-mère: granda

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Lo calhau pesa mai que la peira.

(zo tene de ma granda)
PETAR

mieux: mielhs; miers
mourir: crebar
seul: sol,-a; sòu; solet

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Mielhs vau petar en companhia
que crebar solet.

POETA

existance: l' existéncia; l'existença; la vita
endurer : endurar; sufrir; suportar
poete: poeta
devenir: venir
amener: menar
monstre: lo monstra; la mòna; lo monard; lo monau

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Quante la vita nos so mbla endurasosa,
tot poeta ven 'na mòna.

(Emil Michel Cioran)
La PRUSOR

la démangeaison: la prujor; la prusor; la picason; la cosinada
se gratter: gratar; gratussar; gratonar
cul: lo cuòu; lo cuu
petodoira: pétoire
le nez: lo nas;la nifla

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

A mas a  gratat ta petodoira que
ton niflard te prus.


(proverbe limousin).
SOLESA

la solitude: la soletat: la solesa; la solessa
soleil: lo soleilh; lo soleu; lo sol
suaudor (?) : le calme
montagnes: montanha;
tromper: trompar;jugar; afinar; enviblar
voisinage: lo vesinatge; la vesinança
ciel: lo ceu; lo ciau; lo cial
désert: desert; erm
poésie: poesia
mirage: lo miratge; l'illusion; lo rebat
rêves: lo raibe
coeur: lo còr
eime:
l'esprit
sempre: toujours
lui-même: se-mesma; se-tot

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Las nauturas trompan lur solesa per la vesinança
dau ciau
e l'erm per la poesia dau raibats.
Non mas lo còr  de l'òme demòra
asempre coma se-tot.



(Emil Michel Cioran)

Tomba aigua

pisser: pissar; tombar de l'aiga; pissotar
regarder: visar; avisar; vistar; agachar; gaitar
queue: coa
yeux: los uelhs
horizon: orizont; la rasa; l'orbaluz
le premier: lo prumier,-a
le second: segond,-a

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

N' ia un que tomba aiga
en visar a coa,
l'autra  los uelhs  perduts a la rasa dau país,
lo prumier raiba de nivors,
lo segond pensa mas que tomba aiga.


Lo TRAU

poutre: trau
ont pris: son aprés; son aprenguts
ont trafau
bourgeonner: borlhonar; borronar; botonar
fleurir: flurir;florir;jalifar
feuilles: la fuelha
fruits: lo fruch; lo fruit; la frucha
merisier : lo cirier sauvage; lo maussier
bien sûr : segur
3 : tres
branche: la bròcha; la brancha; lo ram; la rama
chasser : chaçar
maison: la maison; l'ostau
combien : quantben
clafoutis: lo clafotis;lo clampotis; lo pelhaire


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Miraudia ! las traus an 'trapat!
borlhonen, van flurir ,
fuelha mai fruchar
que son de cirier sauvatge.
Segur  dins tres ans las ramas 
nos chaçaran de l'ostau,
Mas d'ati lai quant de pelhaires!


(Jan dau Melhau)

UFLADA
gonflement

gonflage; râclée;ivresse;cuite: uflada
peter: petar; poshar dau ventre; laschar (daus vents)
roter : sogolar; rotar; roquetar
vouer à: voar; desvoar
explosion : la petada; l'espetada
écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Lo que non sogola,  non posha dau benat 
 a la petada
es voat.

(Confucius)


FIN



Mes doubles remerciements
à BERNART COMBI
Une fois pour les avoir sortis du chapeau,
 une deuxième pour me les avoir écrits en Oc.

Chant de tradition, poésie, improvisation, dictons... Bernart COMBI meugle, clame, murmure, gémit, psalmodie, déclame ...
 Une performance acoustique toute en Oc, où l’on risque fort d’essuyer en vrac neuf vérités pleines de bon sens…


Son répertoire est construit de terroirs, de poèmes d’écrivains limousins comme Marcela Delpastre, Pau-Loís Granier ou Jan Dau Melhau, dont les textes sont puissants et fortement chargés de sens et d' émotions.
Bernart COMBI travaille également des compositions personnelles et puise dans des œuvres de poètes français comme Dominique PAUVERT ou étrangers comme CIORAN qu'il aime rendre via l'Occitan.

Il s'est  nourrit de proverbes que sa grand-mère, qui était conteuse lui enseigna, il se délecte d' aphorismes de tous poils qu'il puise dans des brèves de comptoir, les polars de Frédéric DARD, des mots de Woody Allen ...

Il les rassemble dans ses carnets:

carnet de Bernart COMBI 

Bernart COMBI
BONUS



quand le temps change (orage): la mudada
jamais; mai
surtout : mai que mai
proteger; abriter: acialar; acelar
la peur : la paur
s'emporter: esmalir
feu: fuec
écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

De mudada, mai que mai, t'acialas gran jus 'n aubre.
Quo es coma daus chens,
Faguessas sentir qu'as paur,
quò esmalis lo fuec dau ciau.

(zo tene de ma granda)



nuage: la nible; nivor; nivol
attention: atencion
suivre : seguir
tout de suite: d' abòrd
tarder : punhar; ponhar; peunhar
huit: uech; ueit

écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Pitit , quante veses 'na nivor (nivol),
pòrta 'tenci' ('tencion):
sigues 'na fema pissara d'abòrd
sigues un masle punhara uech jorns.


(zo tene de ma granda)



meugler; bramar


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Pòrta tant brama
coma dama

(zo tene de ma granda)



cinq:  cinc


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

Cinc z-òs, cinc alas
monsur, devinatz-las !

(zo tene de ma granda)



hêtre: fau
faire: far
le charme: lo chaupre
le chêne: lo rover; lo chassanh
le châtaignier: lo chastenh; lo chastanh
le noyer: lo nogier
le bouleau: lo betol; lo beçol
l'aulne: lo vernhe; la vernha


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

ço ditz lo fau:
lo bon fuec que ieu fau!

ço ditz 
lo chaupre:
ieu ne'n fau be d'autre!

ço ditz lo chassanh:
ieu n'en fau tertant!

ço ditz lo chastenh:
pete tot lo temps!

ço ditz lo nogier:
pita flamba, gran cendrier!

ço ditz lo beçon:
'chaure la damaisela au sòu!

ço ditz lo vernhas:
sei freg coma verglas!



(zo tene de mon  grand)



l' aphorisme est une sentence énoncée en peu de mots qui résume un principe ou cherche à caractériser un mot, une situation, sous un aspect singulier.


écouter:
(SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter)

(Bernard Lubat)

 

RETOUR RETOUR

Fevrier 2017