l'arbre Les arbres: l'aubresa L'arbre fruitier: lo fruchier Un arbre mort: un escoriaud rester: demorar droit (adj): drech,-a quand: quand, quante il: el; ilh; lo tomber: tombar; cheire; chaser; chutar |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) L'aubre demòra drech quante lo tomban |
Un gros oiseau: auselard l'oiseau: l'auseu; l'ausel; l'ausela (f) l'hirondelle: l' ausela un boeuf: buòu; bueu chier: cagar. chiar plus: mai |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Un buòu caga mai que trent' auselas. (zo tene de ma granda) |
Imbécile, sot Mieux: mielhs; miers; mieulhs valoir: valer mort: mòrt-a; creba lo còrs (le corps) |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Mielhs vau esser badaud que creba. (proverbe limousin) |
La blette ou les cardons familier : feuille de chou; oreille Sifler: estuflar dans: dins La gauche: la mança mais: mas quo es (c'est) bien: ben penser: pensar soi-même: se-mesma; se-tot soi: se |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Quò estufla dins sa bleda mança mas quo es mas dau be que pensa de se-tot. (Jan dau Melhau) |
la campagne: la campanha lo país : le pays (campagne sonne mieux ici) Sentir: sentir plus (adv): mai; pus nous serons: sera pour de bon: per de bon; tot entièr integral: integrau, -ala |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Quand lo país sentira pus a bosa, sirem intièr ben dins la merda. (Dominique Pauvert) |
la guigne: lo bosin; lo bisest année: annada trouver: trobar la savate: la savata; sabat; grola; bòtas; gorlas le pied: lo pè le gant: lo gant; la mita la main: la man le chapeau: lo chapeu; lo capel; (de paille_ la palhòla) ; lo galurau la tête: la testa; lo chap cela: aquò ; quò pouvoir: pòder; puescher; podre; pusser guère: gaire autre: autre ; astruc aller: anar; 'nar se pendre: se pendre |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) La mesma annada trobet sabats a son pè, mita a sa man, capel a sa testa Quò podia gaire esser astruc, se'n anet penjar. (Jan dau Melhau) |
le manteau: lo mantel rester: demorar; damorar la manche: la manja; lo braç la casquette: la casqueta; la carqueta les oreilles: las bledas les chaussettes; chaucetas; chauças la pointe; la poncha; poenta leur: lor vies: vita; vida; la vie durant: la vita vitanta coincer: conhar bordures: broas |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Del mantel; damora que las manjas, de la carqueta las bledas de las chauças las ponchas. Lor vita se conhava mas dins las broas, las tauveras. (Jan dau Melhau) |
tout (adj): tot; tota; tots; totas le projet: lo project; lo plan biais: biais une sorte de: un 'grei de camoufler: camoflar; sarrar; escondre cacher: acharar; acatorbar esclavage; serviture: servituda |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Tuta planituda es un biais acatolat d'esclavituda (Emil Michel Cioran) |
ce; cette (adj): ço; aqueu; aquela; aquils; aquelas; aquesta; cinq: cinc pied: lo pé; lo pecon ( de meuble) enfoncer violemment ; fichar le cul: lo cuòu; lo tuòu |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) 'Quela chadiegra avia cinc pecons, un per fichar lo tuòu. (Jan dau Melhau) |
herisson: eiriçon ; Jan Picon chier: cagar ; chiar reconnaître : coneitre bogue: lo pelon |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Quo es mas quante Jan Picon aguet chiat 'quels chastinhas, que conegueren que quo era un pelon. |
chien: lo chen; -a Deux: dos (m), doas (f) dresser en l'air: quilhar air: l'er; l'air; l'aire l'autre: l' autre;-a coincer, caler: conhar entre : entre; demest ses: sos; sas jambe: la chamba; la jamba tromper son monde: trompar son monde bien=très, beaucoup: plan personne (pr indef): degun pouvoir: poder; puescher savoir: saber; saubre gloire: glòria peur: la paur; la paure; la pòr |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Queu chen avia doas coas una quilhada dins l'er l'autra conhada entre sas chambas A! Trompava plan son monde, que degun podia pas saubre si era glorios o be si avia paur. (Jan dau Melhau) |
labourer: laborar filer la laine: fiolar |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Triste annada quante lo curat labora e que la puta fiola. |
celui qui : lo que pouvoir: poder où: ente; onte vouloir: voler pisser : tombar (de) aiga |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Lo que se leva d 'abora pòt pissar ente vòu. (Proverbe limousin) |
imitateur: contrufair arriver: arribar; 'ribar; arrivar nous (pr): nos que; mais seulement: mas |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) ' Rieba un temps que nos decontrifam mas. (Emil Michel Cioran) |
lo mendicant; lo brama sopa le chemin: lo chamin; la charral: charriera; la via simplet: simplet; lo soubrevist l'heure: l'ora la minute: la minuta l'année: l' annada le mendiant: lo cherchapan; lo brama-sopa l'aumone: l' aumòsna; l' aumòrna le condamné: lo condamnat grâce: gràcia; graça rien, miette: bocin une paire (un peu) : parelh certains: daus uns; quauques; mai d'un |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Lo derrodat demanda sa via lo soubrevist l'ora, la minuta o l'annada, lo brama-sopa l'aumòna, gracia lo condamnat. Daus uns demandan pas ren. (Jacques Prevert). |
desespoir: desesperança; desesperada commencer: començar finir: achabar; 'chabar; |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Diu es 'na desesperada que comença ente 'chaban tota l' autras. (Emil Michel Cioran) |
ouvrir: dreibir; dubrir;dobrir; drubir; deubrir ouverture: la dubertura; la dubridura; la dreibida certains: daus uns; quauques l'esprit: l'esperit; l'eime tellement: tant idées: eidéia; idéia que; mais seulement: mas |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Daus uns an l'esperit si tant dreibit que l' eideias l'i passen mas. |
la colère: l'esmalida; l'esmalit; la ronha maison: la maison; l'ostau tout va bien: tot vai plan le rat: lo rat le rat de grenier, le surmulot: lo rat chabronier tenir: tener la cave: la cava grenier: lo solier; lo granier; lo galatar; la souris: la rata; la murja le reste: lo demai; l'aurès le loir: lo rat durment le rat-taupier le jardin: lo vargier; l'òrt; l' òrta douleur: la dolor fou: fòu; fòla jour: lo jorn nuit: nuech; nueit la chat: lo chat le chien: lo chen le loup-garou: lo lopberon, Leberon manger: minjar l'autre-jour, hier: l'avantier |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) A l'ostau, tot vai plan: los rats chabroniers tenen cava que granier, las ratas de tireta lo demoi los rats taupiers l òrt. M esmalisse de jorn e vene foù de nuech. lo chat ? (hi hi hi...) lo chat es mòrt de chen, lo chen de Leberon lo Leberon mingei mas lai l' avantier. (Jan dau Melhau) |
l'ivresse: l'esniuradis; la niurada; l'arsolhalha l'ivrogne: l' arsolhard; l'arsolha boire: beure; esmòrchar les autres: los autres intérressant: interessant,-a |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Si esmòrcha, quo es per far l'autres intresents. (W.C. FIELDS) |
mère: maire le feu: lo fuòc; lo fuec allumer: encender; encendei; 'lumar celui: aquilh bête: béstia; babau; fada fou: fòu; fòla amoureux: amoros, -a |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Me maire quand era furet me disetz souvent: No saubra jamai 'lumar lo fuòc aquih ni bestia, ni fòu, ni amoros. (Proverbe limousin) |
le chapeau: lo chapeu; la palhòta (paille); lo galurau s'assoir sur: s' sietar; assitar gagner: ganhar; afanar deformer: desformar;desnaturar donner: balhar cul: lo cuòu; lo cuu; tuòu plus: mai sagesse: la saviesa; la sa piença; l'eime ça: aquò; 'quò |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Quo es plan suvent que se 'sieten sus lur galurau l'i ganhen de lo deformar e quò balha pas lor tuòu mai d'eime per aquò. (Jan dau Melhau) |
le loupgarou: lo lopberon ; Leberon fils: lo filh curé: lo curat vieux, vieille: vielh, -a; vieulh, vielha truie: la tròia; la treuia; la trueja; la bira |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Lo Leberon, quò es lo filh d'un curat e d'una vielha tròia. (Proverbe limousin) |
le pays: lo paìs disparaître: dispareisser; deapareisser; s' aborrir perdre: perdre se perdre moralement: se pecar mourir: fai terra, lamba lo plaís / lo rabdal |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Dins los país d'Africa, quand un vielh moris, disen que quo es 'na libradoira que se perd. A Esburia, quand un vielh fai terra quo es un bistròt que barra. |
le masque: lo mascarat; la morrica mettre: botar; meter cul: lo cuòu; lo cuu seul: sol,-a; sòu, sola; solet,-a la peine: la pena |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Se botet 'na marrica sus son tuòu, quo era be lo solet que ne'n valgues la pena |
la puce: la negra la taupe: la taupa; lo negra voir: veire mal: mau, mala creuser: chavar; fondar bouger: bujar la nuit: la nuech; la neuch |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Lo negra se vei mau bujar la nuech. (Jan dau Melhau) |
l'ombre: l' ombra vouloir: voler; vuelher suivre: seguir la mort: la mòrt; las crebassons; las crebas la tombe: la tomba; la cròsa; la meulha meulhar: fouir |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Mai d'un' ombras volen pas segre mòrts dins la meulha. |
le passé: lo passat savoir: saber l'avenir: l' avenidor; l'avenir |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) No sabetz çò que lo passat vos reserva. (Jan dau Melhau) |
la pierre: la peira la poire: la pera peser: pesar caillou: lo calhau; la perna; la grava; la peirilha grand-mère: granda |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Lo calhau pesa mai que la peira. (zo tene de ma granda) |
mieux: mielhs; miers mourir: crebar seul: sol,-a; sòu; solet |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Mielhs vau petar en companhia que crebar solet. |
existance: l' existéncia; l'existença; la vita endurer : endurar; sufrir; suportar poete: poeta devenir: venir amener: menar monstre: lo monstra; la mòna; lo monard; lo monau |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Quante la vita nos so mbla endurasosa, tot poeta ven 'na mòna. (Emil Michel Cioran) |
la démangeaison: la prujor; la prusor; la picason; la cosinada se gratter: gratar; gratussar; gratonar cul: lo cuòu; lo cuu petodoira: pétoire le nez: lo nas;la nifla |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) A mas a gratat ta petodoira que ton niflard te prus. (proverbe limousin). |
la solitude: la soletat: la solesa; la solessa soleil: lo soleilh; lo soleu; lo sol suaudor (?) : le calme montagnes: montanha; tromper: trompar;jugar; afinar; enviblar voisinage: lo vesinatge; la vesinança ciel: lo ceu; lo ciau; lo cial désert: desert; erm poésie: poesia mirage: lo miratge; l'illusion; lo rebat rêves: lo raibe coeur: lo còr eime: l'esprit sempre: toujours lui-même: se-mesma; se-tot |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Las nauturas trompan lur solesa per la vesinança dau ciau e l'erm per la poesia dau raibats. Non mas lo còr de l'òme demòra asempre coma se-tot. (Emil Michel Cioran) |
regarder: visar; avisar; vistar; agachar; gaitar queue: coa yeux: los uelhs horizon: orizont; la rasa; l'orbaluz le premier: lo prumier,-a le second: segond,-a |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) N' ia un que tomba aiga en visar a coa, l'autra los uelhs perduts a la rasa dau país, lo prumier raiba de nivors, lo segond pensa mas que tomba aiga. |
poutre: trau ont pris: son aprés; son aprenguts ont trafau bourgeonner: borlhonar; borronar; botonar fleurir: flurir;florir;jalifar feuilles: la fuelha fruits: lo fruch; lo fruit; la frucha merisier : lo cirier sauvage; lo maussier bien sûr : segur 3 : tres branche: la bròcha; la brancha; lo ram; la rama chasser : chaçar maison: la maison; l'ostau combien : quantben clafoutis: lo clafotis;lo clampotis; lo pelhaire |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Miraudia ! las traus an 'trapat! borlhonen, van flurir , fuelha mai fruchar que son de cirier sauvatge. Segur dins tres ans las ramas nos chaçaran de l'ostau, Mas d'ati lai quant de pelhaires! (Jan dau Melhau) |
gonflage; râclée;ivresse;cuite: uflada peter: petar; poshar dau ventre; laschar (daus vents) roter : sogolar; rotar; roquetar vouer à: voar; desvoar explosion : la petada; l'espetada |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Lo que non sogola, non posha dau benat a la petada es voat. (Confucius) |
Mes doubles remerciements à BERNART COMBI Une fois pour les avoir sortis du chapeau, une deuxième pour me les avoir écrits en Oc. |
quand le temps change (orage): la mudada jamais; mai surtout : mai que mai proteger; abriter: acialar; acelar la peur : la paur s'emporter: esmalir feu: fuec |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) De mudada, mai que mai, t'acialas gran jus 'n aubre. Quo es coma daus chens, Faguessas sentir qu'as paur, quò esmalis lo fuec dau ciau. (zo tene de ma granda) |
nuage: la nible; nivor; nivol attention: atencion suivre : seguir tout de suite: d' abòrd tarder : punhar; ponhar; peunhar huit: uech; ueit |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Pitit , quante veses 'na nivor (nivol), pòrta 'tenci' ('tencion): sigues 'na fema pissara d'abòrd sigues un masle punhara uech jorns. (zo tene de ma granda) |
meugler; bramar |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Pòrta tant brama coma dama (zo tene de ma granda) |
cinq: cinc |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) Cinc z-òs, cinc alas monsur, devinatz-las ! (zo tene de ma granda) |
hêtre: fau faire: far le charme: lo chaupre le chêne: lo rover; lo chassanh le châtaignier: lo chastenh; lo chastanh le noyer: lo nogier le bouleau: lo betol; lo beçol l'aulne: lo vernhe; la vernha |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) ço ditz lo fau: lo bon fuec que ieu fau! ço ditz lo chaupre: ieu ne'n fau be d'autre! ço ditz lo chassanh: ieu n'en fau tertant! ço ditz lo chastenh: pete tot lo temps! ço ditz lo nogier: pita flamba, gran cendrier! ço ditz lo beçon: 'chaure la damaisela au sòu! ço ditz lo vernhas: sei freg coma verglas! (zo tene de mon grand) |
l' aphorisme est une sentence énoncée en peu de mots qui résume un principe ou cherche à caractériser un mot, une situation, sous un aspect singulier. |
écouter: (SVP veuillez actionner le bouton de gauche du lecteur pour écouter) (Bernard Lubat) |