Oc  si  lo voletz
L'occitan
 limousin

Marcelle DELPASTRE
Marcela DELPASTRE
(1925-†1998)
L'aubre et la nuech (poème par Bernat COMBI et Olivier PEIRAT)

LO MIRALH (poème par Bernat COMBI & Olivier PAYRAT)

DRIN DRIN (chant par Marcelle)

Trist annada

D'enquera n'es pas jorn (chant)

Le rémouleur

Chabra morta
(contine)

Lo lop BERON

L'aiga (poème dit par Bernadeta)

La font (poème dit par Bernadeta)

Voir le texte en limousin,
 
sa traduction et
 l'écouter






JAN dau MELHAU
JAN dau MELHAU


Lo conte dau drolle genhard
Lo mite dau chastenh
Nòstres vint ans




avec l' aimable permission
 de Jan dau Melhau


"LES MOTS en OC"


Voici quelques centaines de  mots
(!Le son est plus long à charger que les textes! )
700 vocables de base
avec en plus les dérivés et dictons 
soit  plus de 3000 mots
 avec la prononciation de la Corrèze et du Périgord,
avec l'écrit normalisé en face de chaque mot.

Avec l' aimable permission de:

JOAN PAU VERDIER

Joan Pau VERDIER
Défenseur de la culture occitane,
militant occitaniste
et libertaire.
Il anime 
la remarquable émission: le
  "Dict'OC"

 en occitan
tous les matins
sur France Bleu Périgord

La transcription est selon le

 dictionnaire d' Yves LAVALADE


BERNADETA PLAS
Bernadeta PLAS
qui aime parler dans sa langue natale
celle que j'essaie d'apprendre.




Un chant de
 "Mal mariée":
La Miheta

 

Un chant trad:
La faussa vielha

Deux chants de NOËL:


N'i a guaire qu'ai auvit


Reveilatz-vos
pastorels

chant traditionnel de Noël dont la mélodie est aussi celle de l'hymne
de la procession de la "LUNADE" à Tulle, depuis le XIVe siècle.




Bernat COMBI chez lui
Bernat COMBI
Musicien, poète, érudit, Bernat COMBI nous dévoile ici son amour pour les aphorismes.
 Bernat COMBI vit à CONDAT-sur-GANAVEIX en Corrèze.
La terre limousine est son socle
la langue occitane, sa mère nourricière!

Voici des dictons et aphorismes en limousins
qu'il tira de son chapeau lors du Ballad'Oc 2016.

La transcription est de Bernat lui-même.

Une longue complicité: affiches le DUO COMBI PEIRAT

Un poème interprété en duo:
L'aubre et la nuech (poème de Marcelle Delpastre par Bernat COMBI et Olivier PEIRAT)





«A la jòunessa intellectuala dau Lemosin»

Aquel parlar es lo nòstre, lo vòstre. Benleu es aquel de vòstra maire, de vòstre paire,
de vòstre grand. L'avetz auvit los sers a la velhada familhala, chada còp qu'un sentiment énergic
o aimable aviá besonh de s'exprimar, chada còp qu'un sovenir deviá préner una forma mai viva
o be qu'un proverbe tornava dire la saviesa daus vielhs.
L'avetz escotat e parlat dins la bòria, onte es demorada una partida de vòstra familha.
L'avetz auvit au merchat de vòstra vila, au ras de vòstre clochier e dins los chamins verds
que ròlan sus las auturas. Es lo vòstre per eiretatge, mas tanben per dever. Aquò es vòstre dever
d'onor de lo gardar. Se chal far onor dins aquesta vita e vos faretz pas onor si laissatz
se perdre e s'abasir quauquaren qu'es vòstre. [...] Vòstre dever de Lemosin noirit e abeurat
de la saba daus libres es de far onor ad aquela lenga malastrucha que poguet pas gardar,
per la fauta de sos filhs, la plaça que li era deguda dins son país. Òc, vòstre mai char dever
es de l'amar, de la conéisser, de l'estudiar, de la parlar e de l'escriure [...]
Aquò es una granda òbra de fe e d'amor que ieu vos perpause anuech. [...]

(Dictée 2017 _ SEIHAC_Corrèze)

_____________________________________________________________________

L'occitan existait déjà en tant que langue écrite
au XIIe siècle, y compris pour des documents officiels
dans la moitiée sud de la France actuelle et la Catalogne.
C'était aussi la langue parlée à la cour, celle des troubadours:


Estat ai òm esperdutz
 Une "canso" de
"Bernat de VENTADORN" (1125-#1200)
célèbre correzien.



Madame PLAS
Mme Elena PLAS
mère de Bernadeta
qui habitait à CHAUMEIL
dans les Monédières
et s'exprimait en occitan
Des nhòrles:

Lo garda

Lau chasteu de las simagréias


La bera


La merlata, lo rainard,
e lo chen de chas Grofard


Des bourrées:

Quand lo lop vai a la messa

La miamina

Marisson

E quand la peras son maduras


n en son vengut per dansa


Tira del vin


Un "nadau"


Nadau dos iganauds


Fernand Desaguiller
Fernand Desaguiller
Conteur &  paysan
à Saint-JAL

Des nhòrles à déchiffrer et compléter
avec l'écrit _Merci !!!:

La cheminée

La faute des Bochs

Le bilan carbone

La cloture


Des chants traditionnels et rassembleurs de l'occitanie
attention ces chants  ne sont pas en parlé du limousin
mais dans leurs parlés originels!!


L'IMMORTALA
Se CANTA
Quand lo boïer ven de laurar






Un NOËL
de la région de TULLE






 


La chorale des jeunes Tullistes
"LA MANU"
interprète un Noël

"La terra es freja"


Enregistré à  ESPARTIGNAC
en dec 2015

Quelques Bourrées et danses traditionnelles:
(En construction)

Ai vist lo lop, la lebre e lo rainard dançar
Barra d'emb clau talhur ta femna
Coifa te bian Margarita
Cosin Janton
Crebe de set
Ente menare bargiera
Fai anar ton violon
Ieu n'ai  cinq sols
L'aiga de ròcha
Los cornards d' a Tula
Mon cotilhon e tot molhat
Peire e sus la taula
Presta lo me ton cause
Qual auria dit quel aurelha de lebre
Qual te mena
Quand las peiras son maduras
Presta me ta charria
Si io sabia
Si la volha choisir
Tire dei vin
Toinio e bon coq
Tres borréias

(Si vous en connaissez d'autres, ou d'autres versions envoyez moi le mp3 et les textes, merci)

Un site incontournable:
http://ieo-lemosin.org/intervenant/francoise-etay?lang=fr



Au "Café OCCITAN"
de TULLE

Au café 








Vers le site de Yves LAVALADE Un site :

PARLAM L'OCCITAN dau LEMOSIN

Per : Ives LAVALADA  &  Piare VINHAU

Un ouvrage de référence épuisé (2 livres complétés de CD)
" L'Occitan redde e ben: lo lemosin"
de Dominique DECOMPS
_ Ed. Disques OMNIVOX _

 
Les collectages:

Le site de L'IEO LIMOUSIN

La BIACA
Aide mémoire :

Per legir e escrir l'occitan dau lemosin











Une référence limousine :

 Le dictionnaire Français/Occitan d' YVES LAVALADE






 Création: Dec 2013
rev nov 2019
Liens vers d'autres sites occitans non limousins:
Pour la conjugaison 
Pour un mot occitan hors limousin

LEXIC OCCITAN MEDIEVAL

Un autre site de votre
serviteur consacré au parlé charentais de la
Saintonge
avec le célèbre barde
 GOULEBENÉZE
Pour les amoureux de l'ART ROMAN




Remarque: Au XIIe à POITIERS  l'on parlait l'OCCITAN à la cour d' Aliénor.



Ci-dessus les variantes des parlés "OCCITAN"
en France.
Ce site est consacré au parlé du " LIMOUSIN"


LES PARLÉS de nos régions: un pur délice sur le lien !
Atlas sonore des langues régionales de France
 
Une même fable d'Ésope peut être écoutée et lue en français (en cliquant sur Paris) et dans plus d'une centaine de variétés de langues régionales (en cliquant sur les différents points de la carte).

Dommage pour TULLE et sa région,  l'occitan limousin est inconnu du CNRS !