"Veuillez
actionnez le
bouton de gauche si le lecteur ne démarre pas" Une
version parlée
"Veuillez
actionnez le
bouton de gauche si le lecteur ne démarre pas"
QUAND
VEI LA LAUDETA MOVER. (Bernat de Ventadorn)
Quand
vei la laudeta mover
De
jòi sas alas contra'l
rai,
Que
s'oblid' e's laissa chazer
Per la dòçor qu'al còr li
vai,
Ailàs
! quala enveja m'en ven
De cui qu'ièu veja jausiond !
Meravilhas ai, car
desse
Lo còrs de desirer no'm fond.
Ailàs
! tant
cujava saber
D'amor, e tant petit en sai !
Car ièu d'amar no'm
pòsc téner
Celèis don ja pro non aurai ;
Tòut m'a
mon còr, e tòut m'a se
E mi mezeis e tot lo mond ;
E quand
se'm tòlc, no'm laisset ren
Mas desirier e
còr
volond.
Anc non agui de mi poder
Ni no fui meus
de lòr en çai,
Que'm laisset en sos òlhs véser
En un miralh que
mòut mi
plai.
Miralhs, pòs me mirei en te,
M'an
mòrt li
sospir de preond,
Qu'aissi'm perdei com perdet se
Lo
bèls Narcisus en la font.
De las dòmnas
mi dezesper,
Jamais en lor no'm fiarai,
Qu'aissi com las sòlh captener,
Enaissi las descaptenrai :
Pos vei que nulha pro no'm te
Ab
lèis
que'm destrui e'm cofón,
Totas las dopt e las
mescró,
Car
sai que atretals se son.
D'aissò's fai ben femna
parer
Ma
dòmna, per qu'eu l'o retrai,
Que vòl
sò
qu'òm no deu voler,
E sò qu'òm li
deveda fai.
Cazutz sui en mala mercé
Et ai ben fait com fòls
en pon,
E no sai perqué m'esdevé,
Mas quar trop
pogèi
contra mon.
Mercés es perduda per ver,
Et eu non o
saubi
ancmai,
Car cil que plus en degr' aver
Non a ges, et on la querrai ?
A
! quan mal sembla, qui la ve,
Que aquest caitiu deziron,
Que ja ses
lèis non aurà be,
Laisse morir, que no
l'aón.
Pòs
ab mi dòns no'm pòt valer
Prècs ni
mercés
ni'l dreits qu'eu ai,
Ni a lèis no ven a plazer
Qu'eu l'am,
jamais no lo'i dirai.
Aissi'm part d'amor e'm recré :
Mòrt m'a e per mòrt li respón,
E vau
m'en, pos ilh
no'm reté,
Caitius en eissilh, no sai on.
Tristans,
ges non
auretz de me,
Qu'eu m'en vau caitius, no sai on :
De chantar me gic e'm
recró,
E de jòi e d'amor m'escón.
(Texte
de K. Barstch)
Quand
je vois l'alouette mouvoir
Quand
je vois l'alouette mouvoir,
de joie, ses ailes, face au rayon de soleil
et s'oublier et se laisser tomber
pour la douceur qui lui arrive au
coeur,
hélas, combien j'envie alors tous ceux qu'ainsi,
je
vois
jouir et comme je m'étonne,
aussi, que de désir
mon coeur
ne fonde !
Hélas, je croyais tant savoir
d'amour,
et si peu j'en connais,
moi qui ne peux ne pas
aimer
celle que je ne peux
avoir !
Elle a pris mon coeur, elle m'a pris
et
moi-même et le monde entier
et dès lors
ne m'a rien laissé
que désir et coeur
avide.
Je n'ai plus pouvoir sur moi-même
je
ne m'appartiens plus depuis
que dans ses yeux j'ai pu me voir,
en
ce miroir qui tant me plaît.
Miroir. je peux me
regarder en toi :
mes soupirs profonds m'ont tué
et
je m'y suis perdu, comme perdu s'était
le beau
Narcisse à la fontaine.
Des
dames je me désespère,
Plus jamais, je ne m'y
fierai.
Moi
qui. sans cesse, les louais
désormais, je vais les nier.
Puisqu'aucune ne veut m'aider
devant celle qui me détruit,
je
les hais toutes et m'en défie,
sachant trop bien ce qu'elles
sont.
En tout cela, femme se montre bien
ma dame - et je le
lui
reproche.
Elle nie ce qu'on doit vouloir
et fait tout ce que l'on
défend.
En mâle merci suis tombé,
agissant comme
fou sur
un pont.
Je sais comment cela s'est fait :
j'ai trop voulu grimper
à contre-mont.
Voici merci vraiment perdue
sans
que je m'en fusse douté.
Qui plus devrait avoir
merci
n'en a pas. Où donc la chercher ?
Ah
! qu'il semble peu, à la voir,
que sans aide elle
laisse mourir '
un malheureux
plein de désir
qui, sans elle, ne peut
guérir !
Puisqu'au près
d'elle rien ne vaut,
prières, ni merci, ni mon droit,
puisque ne
lui plaît même pas
que je l'aime, je me tairai.
Je
/'abandonne et la renie.
Mort par elle, comme un mort je
réponds
et je m'en vais, puisqu'elle ne me garde,
pauvre, en exil, je ne sais
où.
Tristan, plus rien n'aurez de moi.
Pauvre, je
m'en vais,
ne sais où.
Je renie le chant. C'est fini.
Loin de joie et
d'amour, je me terre.
Le poème de
Bernat est a double lecture:
Il semble s'adresser à
une dame qui le repousse (premier degré, son
gagne pain)
alors qu'en fait il parle de sa solitude et de son désir
d'atteindre le "jòi".
Première strophe:
La gracieuse alouette symbolise une belle dame, elle vit
très
haut dans le ciel, loin de lui si bas sur terre, et son coeur
désire rejoindre ceux qui ont le bonheur d'avoir
été touchés par sa grâce (lorsqu'elle se laisse
choir )
(Le siècle est sous l'emprise de la religion qui occupe tout
l'espace, Bernat s'en libère, mais à
l'époque tout le monde comprend de quoi il parle, dans ce
nouveau langage très révolutionnaire par rapport
aux
discours mielleux de l'Église. Il traduit ici le
désir de
chacun de gagner le ciel, qui pour lui est peut-être plus
dans le
présent que dans un autre monde et s'appellerait le
"jòi")
Deuxième
strophe:
En se livrant aux amours terrestres, il constate son erreur, son coeur
reste vide et son désir d'absolu n'est pas comblé.
Troisième strophe:
Il entrevoit dans le miroir l'amour absolu , mais il se rend compte que
c'est un mirage, et il se considère comme mort
spirituellement.
...
Dernière strophe:
Tristan (il
a dans une strophe
précédente nommé l'amour absolu son
seigneur, donc
masculin, qu'il reprend ici avec Tristan, nom évocateur de
tristesse, masculin également)
L'amour absolu n'a pas voulu de lui, Tristan l'a repoussé,
il se cache et renonce au "jòi".
Cet
enregistrement provient de l'album HARMONIA MUNDI
ci dessous:
La vie
de Bernard de Ventadour
Bernart
de Ventadorn
Bernart
de Ventadorn èra de Lemosin :
del castèl de Ventadorn.
Orne foguèt de paura generacion, filh d'un sirvent
qu'èra fornièr e qu'escaudava lo forn per
côire lo pan del castèl.
E venguèt bèl òme e adrech e
sabià plan cantar e trobar. E venguèt
cortés e ensenhat.
E lo vescomte, lo seu sénher de Ventadorn,
s'agradèt fòrça d'el e de son trobar e
de son cantar e li faguèt grand onor.
E lo vescomte avià una molher jove e gentila e gaia.
E ela s'agradèt de Bernart e de sas cançons.
E s'enamorèt d'el e mai el de la dòna e
faguèt sas cançons e sos vèrses d'ela,
de l'amor qu'avia d'ela e de sa valor.
E longtemps durèt lor amor sens que lo vescomte e
las autras gents se 'n mainèsson.
E quand lo vescomte se 'n apercebèt, s'estranhèt
de Bernart e faguèt sarrar e gardar sa molher.
E la dòna faguèt donar congièt a
Bernart e el partiquèt e s'aluhèt d'aquela
encontrada.
Bernart de
Ventadorn était du Limousin :
du château de Ventadour (Corrèze).
C'était un homme de pauvre naissance, fils d'un serviteur
qui était fournier et qui chauffait le four pour cuire le
pain du château.
Et il devint bel homme, et adroit. Et il savait bien chanter et
troubader.
Et il devint courtois et instruit. Et le vicomte, son seigneur de Ventadorn se plut fort en sa compagnie.
Il aimait sa poésie et ses chansons et il lui fit grand
honneur.
Or le vicomte avait une femme jeune, aimable et gaie.
Et celle-ci se plut aussi à la compagnie
de Bernart et à ses chansons.
Et elle s'énamoura de lui et lui d'elle.
Et il fit d'elle ses poèmes et ses chansons,
sur l'amour qu'il avait d'elle et sur sa valeur.
Et longtemps dura leur amour sans que le vicomte et les
autres personnes s'en doutent.
Et, quand le vicomte s'en aperçut, il se
fâchât avec Bernart et fit surveiller sa femme,
l'empêchant de sortir.
Et la dame fit savoir son congé à Bernart et lui
s'en alla et s'éloigna de cette contrée.