En
d'aqueu temps que te parle, vielh temps d'avans lo temps vielh, vivia
aùros au país de Turquia, lo
chastenh-chastanhier. Fasia
besonh
au monde e lo monde n'avian sonh.Copavan sa brancha mòrta e
a son pè gratissavan la terra ivernauda.
E
lo chastenh-chastanhier fortissia frotjava, e quo era plaser de lo
veire eissigar sos marns en lo ciau dau país de Turquia, e
quo
era bonaùr d'auvir petar sos pelons en daus moquets de
fruchas que
lambavan dins la gòrja dau monde.
Nuirissia
lo monde e lo
monde l'onoravan de lur pregiera e de lur dança rondejaira,
un
còp a la prima de sa flor e un còp a la darriera
de sa
frucha. Aitau visquet au país de Turquia lo
chastenh-chastanhier doas ò tres eternitats.
Un
jorn, sa frucha bona e bela, quò siguet pas de pro au monde
d'aqueu país, que lo monde d'aqueu país eran
venguts
riches o be cresian de z'esser, e que minjar per se nuirir
lur
era pus de pro, volian minjar per s'amusar la pòta.
'Laidonc,
minjar ço qu'avian totjorn minjat dau temps qu'avian d'afam
!
S'envegeren de mai que d'una chausa, mas que vengues de'n quauqu'un
luec mai e mas que costes char. E lo chastenh, lo
chastenh-chastanhier que n'avian pus mestier, l'obluderen coma si de
jamai n'aguessan 'gut mestier. Lo chastenh ? Quau chastenh ?
E
au país de Turquia, se trobet degun pus per li copar sa
brancha mòrta e a son pè li gratissar la terra. E
las fruchas dau chastenh-chastanhier lamberen pus mas dins la
gòrja daus rats, daus conilhs e daus jais. E la
prima passet mai la darriera, sens pregiera ni mai sens
dança au país de Turquia.
E lo
chastenh-chastanhier se sentiguet venir vielh, se sentiguet venir
malaude. Son pè venguet negre de suja negra, e sa
trona s'esruclet de potiron meschaent.
Mas
lo vielh chastenh-chastanhier, de sas fruchas maupresadas, li eran
nascuts tres drollichons chastenhos-chastanhieros, e que fasian bona
creguda tot-parier, d'entre tota quela miseria de fuelhas e de pelons.
Quand
agueren gitòla gròssa coma lo det e fuelha lonja
coma la
man, lo pair chastenh-chastanhier lur disset,
çò-ditz : "Mos dròlles, vos
chau partir. Me' n còsta zo vos dire, mas vos chau partir... Aici
quo es mas la mòrt aura, ente avem 'gut vita e
bonaùr. Los
temps
an chamnhat per n'autres, los
temps d'aüei son gran chastanhiers e
non sai si l'i siran mai. E si l'i tornen, quoras
?
Ai lo temps d'esser mòrt e v'autres tanben.
Anes,
vos
chau partir. Ieu sei vielh e malaude, e donc damòre qui, mas
v'autres, vos ne' n prege, 'natz vos en e obludatz queu país
que
los temps mai lo monde ne'n son venguts tras-fòus per
n'autres mai per ilhs.
'Natz vos en, vos ne'n
prege,
trobaretz beleu mai segur daus país mai risents que lo monde
vos faran festa perque
lur faretz besonh au monde, coma lur fasia besonh aici, 'vans que
venguessan riches o creguessan de z'esser. 'Natz vos en ente lo
monde auran besonh de v'autres e vos ne'n mercejaran de lur pregiera e
de lur dança. Anes, mos dròlles, es mas
que ben temps..."
Suite | De
ce temps dont je te parle, ancien temps d’avant, vivait
heureux en Turquie le châtain-châtaignier Il
était utile aux gens et les gens en avaient soin. On
coupait ses branches mortes et a son pied on binait la terre
après l’hiver.
Et
le châtaignier se fortifiait fructifiait, et
c’était
un plaisir de le voir étendre ses branches dans le ciel de
la
Turquie, et c’était un bonheur
d’entendre
péter ses bogues en bouquets de fruits qui sautaient dans la
bouche des gens.
Il nourrissait les gens et les gens
l’honoraient de leurs prières et de leurs
danses en
ronde, une fois au printemps de sa fleur et une fois à
l’automne de son fruit. Ainsi vécu au
pays de Turquie le châtaignier deux ou trois
éternités.
Un
jour, son fruit bon et beau, ne suffit plus aux gens de ce pays, car
les gens de ce pays étaient devenu riches ou bien croyaient
l’être, et que manger pour se nourrir ne leur
suffisait plus assez, ils voulaient manger pour
s’amuser
les lèvres.
Alors, manger ce
qu’ils avaient
toujours mangé du temps qu’ils avaient faim! Ils
eurent
envie d’une seule chose, pourvu qu’elle
vînt
d’ailleurs et coutât cher.
Et le
châtaignier dont
ils n’avaient plus besoin, ils
l’oublièrent comme si
jamais ils n’en eurent besoin. Le châtaignier? Quel
châtaignier ?
Et au pays de Turquie il ne
se trouva plus
personne pour lui couper ses branches mortes et à son pied
lui
biner la terre. Et les fruits du châtaignier ne
sautèrent
plus que dans la gueule des rats, des lapins et des geais. Et
le printemps passa, ainsi que l’automne, sans
prière ni danse au pays de Turquie.
Et le
châtaignier se sentit devenir vieux, se sentit devenir malade. Son
pied devint noir comme la suie, et son tronc se couvrit de mauvais
champignons.
Mais
le vieux châtaignier, de ses fruits
méprisés, lui
étaient nés trois garçonnets
châtaigniers,
et qui grandissaient bien cependant, parmi toute cette
misère de
feuilles et de bogues.
Quand ils eurent la
tige gros
comme le doigt et la feuille comme la main, le père
châtaignier leur dit ceci: « Mes
enfants, vous devez partir. Il m’en coûte de vous
le dire, mais vous devez partir… Ici
il n’y a que la mort à présent, jadis
nous avions vie agéable et étions
heureux. Les temps
ont changé pour nous
autres, les
temps d'aujourd'hui ne sont plus guère
châtaigniers et je
ne sais s’ils le seront encore.
Et
s’ils le redeviennent, quand cela? J’ai le temps de
mourir,
et vous autres aussi.
Allons, vous devez partir. Moi
je suis
vieux et malade, et par conséquent je reste ici, mais vous
autres, je vous en prie, allez vous-en et oubliez ce pays que les temps
et plus encore les gens sont devenu fous pour nous autres et
pire
pour eux. Allez
vous en, je vous en prie, vous trouverez peut-être
et
c’est même sûr des pays plus riants ou
les gens vous
feront
fête car vous serez utiles aux gens, comme vous
l’étiez ici, avant qu’ils devinssent
riches ou
crurent l’être. Allez vous en où les
gens auront
besoin de
vous et vous en remercieront avec leur prière et leur danse. Allons
mes enfants, il en est plus que temps. ________
|