SAINTES et ses environs
SAINTES and its surroundings
Rues
et
demeures de SAINTES Les maisons qui
bordent les rues du centre historique par la
qualité de la pierre calcaire et de leur
décor participent au charme et à l'ambiance si
particulière de
Saintes.
Les demeures les plus prestigieuses datent des XVIIe et XVIIIe s.
:
Au XIXe siècle, de riches négociants de Cognac font édifier de beaux hôtels particuliers :
|
Ville plus que
bimillénaire, Saintes fut la capitale d'un peuple gaulois,
les Santons, et de la province romaine d'Aquitaine, sous le nom de
"MEDIOLANUM SANTORUM " Christianisée très tôt,
elle devient une cité vouée principalement
à la religion. Saintes est dotée au Moyen
Âge d'établissements conventuels dont le
prieuré Saint-Eutrope, halte sur le chemin de St-Jacques de
Compostelle, et de la prestigieuse Abbaye-aux-Dames. Ville
frontière durant la guerre de Cent ans,
libérée par Duguesclin, elle subira les ravages
des guerres de religion avant de connaître une
période plus prospère aux XVIIe et XVIIIe
siècles. A la veille de la Révolution, l'urbanisme moderne a bouleversé la ville avec la création de routes principales et au XIXe siècle. la voie ferrée et ses ateliers, situés en périphérie, donnent un coup de fouet à la rive droite. Aujourd'hui, ville de culture et de tourisme, Saintes offre son riche patrimoine aux visiteurs qui viennent y goûter l'atmosphère incomparable du Sud Atlantique de la France. |
City of
more than
two thousand years, Saintes was the capital of a Gallic people, the
Santons, and of the Roman province of Aquitaine, under the name of
"MEDIOLANUM SANTORUM " Christianized very early, the town became devoted mainly
to religion. In the Middle Ages, Saintes was endowed with conventual
establishments, including the Saint-Eutrope priory, a stopover on the
way to St-Jacques de Compostelle, and the prestigious Abbaye-aux-Dames.
Frontier town during the Hundred Years War, it suffered the ravages of
the religious wars before experiencing a more prosperous period in the
17th and 18th centuries. On the eve of the Revolution, modern town planning turned the city upside down with the creation of main roads and in the 19th century. the railway and its workshops, located on the outskirts, give a boost to the right bank. Today, a city of culture and tourism, Saintes offers its rich heritage to visitors who come to taste the incomparable atmosphere of the South Atlantic of France. |
.
L'amphithéatre et le clocher de l'église de Saint-Eutrope. |
L'AMPHITHEATRE A l'est, les structures entièrement maçonnées ferment le vallon. Dimensions : 126 sur 102 m. Il pouvait accueillir environ
|
THE AMPHITHEATER
|
L'ARC
de GERMANICUS Elevé en 18-19 après JC à l'entrée d'un pont, il avait une fonction de porte de ville à l'arrivée de la grande voie romaine venant de Lyon. Sur l'attique, est inscrite une dédicace à l'empereur Tibère et ses neveux Germanicus et Drusus. Sur l'entablement, figure la généalogie du donateur santon Caïus Julius Rufus. Sauvé en 1843 par Prosper Mérimée lors de la destruction du pont, il fut démonté et reconstruit sur larive droite. REMPARTS
(Place des Récollets) Les fouilles de
1975 ont mis au jour une partie du mur d'enceinte construit au
début du IVe siècle avec les pierres des
édifices antiques.
Les THERMES de SAINT SALOINE
Datés
de la seconde moitié du 1ier siècle, les thermes
auraient été construits dans une
deuxième phase d'extension du tissu urbain de la ville
antique. Les vestiges dégagés permettent de
reconnaître en partie le secteur du bain chaud (caldarium).
|
![]() ![]() |
THE ARC of GERMANICUS Raised in 18-19 AD
at the entrance to a bridge, it served as a gate for the city at the
arrival of the great Roman road coming from Lyon.
On the attic is
inscribed a dedication to the emperor Tiberius and his nephews
Germanicus and Drusus. On the entablature is the genealogy of the
santon donor Caius Julius Rufus.
Saved in 1843 by
Prosper Mérimée during the destruction of the
bridge, it was dismantled and rebuilt on the right bank.
REMPARTS
(Place des Récollets) The excavations of
1975 uncovered part of the surrounding wall built at the beginning of
the 4th century with the stones of ancient buildings.
THERMAL BATHS of SAINT SALOINE
|
Les
Musées de SAINTES Le Musée du PRESIDIAL (fermé au public depuis 2009) Le Musée de l'échevinage
(voir l' ALBUM du musée archéologique sur ce site)
Musée
de la civilisation gallo-romaine comprenant de remarquables
séries lapidaires : architecture publique et
funéraire, inscriptions, sculptures... La
réplique et les éléments d'un char du
1ier siècle constituent un ensemble unique en Europe.
|
Museum
of SAINTES Le
Musée de l'échevinage
Museum of
Gallo-Roman civilization including remarkable lapidary series: public
and funerary architecture, inscriptions, sculptures ... The replica and
the elements of a chariot of the 1st century constitute a set unique in
Europe.
|
Aux environs de Saintes :
around SAINTES :
Château
de Nieul-les-Saintes |
Nieul-les-Saintes Castle (8 km W of Saintes) Built in the 14th century is now restored. The defensive vocation of this castle then takes all its fullness with towers, walkways, common areas, underground rooms, ... |
![]() |
L'église
romane de Nieul-les-Saintes La
nef et le chœur sont couverts en voûtes
à berceau brisé, sous le clocher un
dôme nervuré spectaculaire. Les chapiteaux
intérieurs sont d'une facture exceptionnelle.
L'archivolte du porche montre une réjouissance populaire avec des danseurs.(Aliénor s'est arretée plusieurs jours tout près) |
The romanesque church of Nieul-les-Saintes (8 km W of Saintes) The nave and the choir are coveredwith pointed barrel vaults, under the steeple a spectacular ribbed dome. The interior capitals are of exceptional quality. The archivolte of the porch shows a popular rejoicing and dancers, probably the wedding of Aliénor. |
Lion ou oiseau selon votre position !! |
L'église
romane de Saint
Georges des Coteaux |
L'église romane de
Saint Georges des Coteaux (10 km W of Saintes) 12th century church, exceptional sculptures representing lions and grifons. At the crossing of the transept rises an octagonal dome. |
Le musée retrace la vie des enfants et ouvriers qui y travaillaient. |
Les carrières de CRAZANNES Les anciennes carrières de Crazannes sont envahies par une végétation luxuriante dans des gorges où se mêlent lierre, fougères scolopendres et clématites sauvages.
La pierre fut extraite par les romains pour leurs édifices et perdura jusqu'au XX sur plus de 13 hectares. |
The quaries of CRAZANNES (10 km of Saintes at Port d'ENVAUX) The old quarries of Crazannes are invaded by lush vegetation in gorges where ivy, ferns and wild clematis mix.
The stone was extracted by the Romans for their buildings and lasted until the 20th century on 13 hectares. The museum traces the lives of the children and workers who worked there. |
Abbaye de
Fontdouce (à 12 Km de Saintes)
Fondée au 12ème siècle, l'abbaye de
Fondouce, dont le nom
provient de la goulotte d'eau traversant un de ces bâtiments
conventuels, commence son déclin à la fin des
guerres de
Religion et est vendue comme bien national à la
Révolution.
Restaurée en partie, on peut aujourd'hui admirer la salle
capitulaire où un foisonnement de colonnes soutient des
clefs de
voûte finement ouvragées. De l'église
ne subsistent que
quelques vestiges alors que la chapelle haute abrite un
musée.
|
The FONDOUCE Abbaye (12 km of Saintes at Saint-Bris des Bois) Founded in the 12th century,
Fondouce Abbey, whose name comes from the water canal crossing one of
these convent buildings, began its decline at the end of the Wars of
Religion and was sold as national property during the Revolution.
Partly restored, we can now admire the chapter house where a profusion
of columns and supports finely crafted keystones. Only a few vestiges
of the church remain, while the upper chapel houses a museum. ...
|
Il y a bien d'autres
églises romanes dans les environs : vous tendent les bras
|
![]() COLOMBIERS _ chapiteau du boiteux
There are others Romanesque churches in the area (La Clisse, Ecurat, Le Douhet, Colombiers, Rioux, Rétaud, Fenioux, ..) beautiful walks like the remains of the Roman aqueduct, the thermal baths of Vénerand in the north, the last " chain ferry" in Chaniers on the Charente river, the paleosite of Saint Césaire to the east, the Arvert peninsula with its oyster beds, marshes, beaches to the west ... all this reach out to you |
Vers l'Abbaye aux Dames et son clocher
Vers l'église haute Saint Eutrope
Vers à la crypte ou église
basse Saint Eutrope
Retour
à l'Art Roman en Saintonge
L'arc de triomphe de GERMANICUS à SAINTES
Un architecte nostalgique a fait cette maison le long de la Charente.