SAINTES et ses environs

SAINTES and its surroundings

Rues et demeures de SAINTES

Les maisons qui bordent les rues du centre historique  par la qualité de la pierre calcaire et de leur décor participent au charme et à l'ambiance si particulière de Saintes.

Les demeures les plus prestigieuses datent des XVIIe et XVIIIe s. :

  • _ l'hôtel dit "du Présidial" élevé vers 1605 (réserve du musée des Beaux-Arts),
  • le logis du gouverneur (belvédère de l'ancien hôpital),
  • _ l'hôtel de Brémont d'Ars (rue des Jacobins),
  • _ l'hôtel de Montconseil (actuel musée Dupuy-Mestreau) édifié en 1738 sur les quais de la Charente,
  • _ l'hôtel Viaud (rue des Jacobins).

Au XIXe siècle, de riches négociants de Cognac font édifier de beaux hôtels particuliers :
  • _  la villa Musso (actuel Office de Tourisme),
  • _ l'hôtel Rouyer-Guillet qui surplombe la Charente (quai de l'Yser).
Ville plus que bimillénaire, Saintes fut la capitale d'un peuple gaulois, les Santons, et de la province romaine d'Aquitaine, sous le nom de

"MEDIOLANUM SANTORUM "

Christianisée très tôt, elle devient une cité vouée principalement à la religion. Saintes est dotée au Moyen Âge d'établissements conventuels dont le prieuré Saint-Eutrope, halte sur le chemin de St-Jacques de Compostelle, et de la prestigieuse Abbaye-aux-Dames. Ville frontière durant la guerre de Cent ans, libérée par Duguesclin, elle subira les ravages des guerres de religion avant de connaître une période plus prospère aux XVIIe et XVIIIe siècles.

A la veille de la Révolution, l'urbanisme moderne a bouleversé la ville avec la création de routes principales et au XIXe siècle. la voie ferrée et ses ateliers, situés en périphérie, donnent un coup de fouet à la rive droite. Aujourd'hui, ville de culture et de tourisme, Saintes offre son riche patrimoine aux visiteurs qui viennent y goûter l'atmosphère incomparable du Sud Atlantique de la France.

City of more than two thousand years, Saintes was the capital of a Gallic people, the Santons, and of the Roman province of Aquitaine, under the name of

"MEDIOLANUM SANTORUM "

Christianized very early, the town became devoted mainly to religion. In the Middle Ages, Saintes was endowed with conventual establishments, including the Saint-Eutrope priory, a stopover on the way to St-Jacques de Compostelle, and the prestigious Abbaye-aux-Dames. Frontier town during the Hundred Years War, it suffered the ravages of the religious wars before experiencing a more prosperous period in the 17th and 18th centuries.

On the eve of the Revolution, modern town planning turned the city upside down with the creation of main roads and in the 19th century. the railway and its workshops, located on the outskirts, give a boost to the right bank. Today, a city of culture and tourism, Saintes offers its rich heritage to visitors who come to taste the incomparable atmosphere of the South Atlantic of France.

 promenade et visite de SAINTES

.

les arènes de SAINTES au fond Saint EUTROPE

L'amphithéatre et le clocher de l'église de Saint-Eutrope.


L'AMPHITHEATRE
 (ou arènes de Saintes)

Construit sous le règne de Claude vers 40 après JC, il se caractérise par une cavea (ensemble de gradins) appuyée sur les flans du vallon et sur un remblai à l'ouest.

A l'est, les structures entièrement maçonnées ferment le vallon.

Dimensions : 126 sur 102 m.

Il pouvait accueillir environ
15 000 spectateurs.


THE AMPHITHEATER
 (or arenas of Saintes)

Built during the reign of Claude around 40 AD, it is characterized by a cavea (set of steps) supported on the sides of the valley and on an embankment to the west.

To the east, the entirely masonry structures close the valley.

Dimensions: 126 by 102 m.

 It could accommodate around 15,000 spectators.



L'ARC de GERMANICUS

Elevé en 18-19 après JC à l'entrée d'un pont, il avait une fonction de porte de
ville à l'arrivée de la grande voie romaine venant de Lyon.

Sur l'attique, est inscrite une dédicace à l'empereur Tibère et ses neveux Germanicus et Drusus. Sur l'entablement, figure la généalogie du donateur santon Caïus Julius Rufus.

Sauvé en 1843 par Prosper Mérimée lors de la destruction du pont, il fut démonté et reconstruit sur larive droite.

REMPARTS (Place des Récollets)

Les fouilles de 1975 ont mis au jour une partie du mur d'enceinte construit au début du IVe siècle avec les pierres des édifices antiques.


Les THERMES de SAINT SALOINE


Datés de la seconde moitié du 1ier siècle, les thermes auraient été construits dans une deuxième phase d'extension du tissu urbain de la ville antique. Les vestiges dégagés permettent de reconnaître en partie le secteur du bain chaud (caldarium).


arc de triomphe de GERMANICUS



THE ARC of GERMANICUS

Raised in 18-19 AD at the entrance to a bridge, it served as a gate for the city at the arrival of the great Roman road coming from Lyon.

On the attic is inscribed a dedication to the emperor Tiberius and his nephews Germanicus and Drusus. On the entablature is the genealogy of the santon donor Caius Julius Rufus.

Saved in 1843 by Prosper Mérimée during the destruction of the bridge, it was dismantled and rebuilt on the right bank.


REMPARTS (Place des Récollets)

The excavations of 1975 uncovered part of the surrounding wall built at the beginning of the 4th century with the stones of ancient buildings.


THERMAL BATHS of SAINT SALOINE


Dating from the second half of the 1st century, the thermal baths were built in the second phase of extension of the urban fabric of the ancient city. The exposed vestiges make it possible to partially recognize the sector of the hot bath (caldarium).

Les Musées de SAINTES


Le Musée du PRESIDIAL (fermé au public depuis 2009)

Le Musée de l'échevinage


Le Musée DUPUY-MESTREAU


Le Musée ARCHEOLOGIQUE

(voir l' ALBUM du musée archéologique sur ce site)


Musée de la civilisation gallo-romaine comprenant de remarquables séries lapidaires : architecture publique et funéraire, inscriptions, sculptures... La réplique et les éléments d'un char du 1ier siècle constituent un ensemble unique en Europe.
Museum of
 SAINTES


Le Musée de l'échevinage


Le Musée DUPUY-MESTREAU

Le Musée ARCHEOLOGIQUE

(voir l' ALBUM)


Museum of Gallo-Roman civilization including remarkable lapidary series: public and funerary architecture, inscriptions, sculptures ... The replica and the elements of a chariot of the 1st century constitute a set unique in Europe.
 

L'ABBAYE

aux

DAMES

Abbaye-aux-Dames de Saintes
Crypte de Saint-Eutrope à SAINTES

La crypte

ou

église basse
de l'église SAINT-EUTROPE

de SAINTES


église ST-EUTROPE de SAINTES

L'église haute Saint-Eutrope
de SAINTES

Église Saint-EUTROPE de SAINTES



Aux environs de Saintes :

around  SAINTES :

chateau de NIEUL-les-SAINTES

Château de Nieul-les-Saintes
à Nieul-lès-Saintes (à 8 km de Saintes)
Bâti au 14ème siècle est aujourd'hui restauré.
La vocation défensive de ce château prend alors toute sa plénitude avec des tours,
passerelles, espaces communs, pièces souterraines, ...

Nieul-les-Saintes Castle
 (8 km W of Saintes)
Built in the 14th century is now restored.
The defensive vocation of this castle then takes all its fullness with towers,
walkways, common areas, underground rooms, ...

église de NIEIL-les-SAINTES

L'église romane de Nieul-les-Saintes 
à Nieul-les-Saintes (à 8 km de Saintes)

La nef et le chœur sont couverts en voûtes à berceau brisé, sous le clocher un dôme nervuré spectaculaire. Les chapiteaux intérieurs sont d'une facture exceptionnelle.
L'archivolte du porche montre une réjouissance populaire avec des danseurs.(Aliénor s'est arretée plusieurs jours  tout près)

The romanesque church of Nieul-les-Saintes


 (8 km W of Saintes)
The nave and the choir are coveredwith pointed barrel vaults, under the steeple a spectacular ribbed dome. The interior capitals are of exceptional quality.
The archivolte of the porch shows a popular rejoicing and dancers, probably the wedding of Aliénor.
église de Saint-Georges-des-Coteaux (17)église de Saint-Georges-des-Coteaux
Lion ou oiseau selon votre position !!

L'église romane de Saint Georges des Coteaux
 (à 10 km de Saintes)
Eglise du XIIe siècle, sculptures exceptionnelles représentant des lions et des grifons. Au croisement du transept s'élève une coupole octogonale.

L'église romane de Saint Georges des Coteaux
 (10 km W of Saintes)
12th century church, exceptional sculptures representing lions and grifons. At the crossing of the transept rises an octagonal dome.
les carrières de CRAZANNES
Le musée retrace la vie des enfants et ouvriers qui y travaillaient.

Les carrières de CRAZANNES
à Port d'Envaux (à 10 km de Saintes)

Les anciennes carrières de Crazannes sont envahies par une végétation luxuriante dans des gorges où se mêlent lierre, fougères scolopendres et clématites sauvages. 
La pierre fut extraite par les romains pour leurs édifices et perdura jusqu'au XX sur plus de 13 hectares.

The quaries of CRAZANNES
 (10 km  of Saintes at Port d'ENVAUX)
The old quarries of Crazannes are invaded by lush vegetation in gorges where ivy, ferns and wild clematis mix.
The stone was extracted by the Romans for their buildings and lasted until the 20th century on 13 hectares.
The museum traces the lives of the children and workers who worked there.
Abbaye de FONDOUCE (17)

Abbaye de Fontdouce
à Saint-Bris-des-Bois 

(à 12 Km de Saintes)

Fondée au 12ème siècle, l'abbaye de Fondouce, dont le nom provient de la goulotte d'eau traversant un de ces bâtiments conventuels, commence son déclin à la fin des guerres de Religion et est vendue comme bien national à la Révolution. Restaurée en partie, on peut aujourd'hui admirer la salle capitulaire où un foisonnement de colonnes soutient des clefs de voûte finement ouvragées. De l'église ne subsistent que quelques vestiges alors que la chapelle haute abrite un musée.

The FONDOUCE Abbaye
 (12 km of Saintes at Saint-Bris des Bois)

Founded in the 12th century, Fondouce Abbey, whose name comes from the water canal crossing one of these convent buildings, began its decline at the end of the Wars of Religion and was sold as national property during the Revolution. Partly restored, we can now admire the chapter house where a profusion of columns and supports finely crafted keystones. Only a few vestiges of the church remain, while the upper chapel houses a museum. ...

Aux alentours de SAINTES
Around SAINTES :


LA CLISSE

Il y a bien d'autres églises romanes dans les environs :
(
La Clisse Ecurat, Le Douhet, Colombiers, Rioux, Rétaud , Fenioux, ..)
de belles promenades comme les vestiges de l'aqueduc romain, 
les thermes de Vénerand au nord, le dernier bac à chaînes à Chaniers sur la Charente, le paléosite de Saint Césaire à l'est, 
la presqu'île d'Arvert avec ses parcs à huîtres, marais, plages à l'ouest...

vous tendent les bras


église de COLOMBIERS en Charente-Maritime.
COLOMBIERS _ chapiteau du boiteux

There are others Romanesque churches in the area (La Clisse, Ecurat, Le Douhet, Colombiers, Rioux, Rétaud, Fenioux, ..) beautiful walks like the remains of the Roman aqueduct, the thermal baths of Vénerand in the north, the last " chain ferry" in Chaniers on the Charente river, the paleosite of Saint Césaire to the east, the Arvert peninsula with its oyster beds, marshes, beaches to the west ...

all this reach out to you






environs de SAINTES

Abbaye aux dames de Saintes Vers l'Abbaye aux Dames et son clocher 

Vers l'église haute Saint Eutrope

Vers à la crypte ou église basse Saint Eutrope


Retour à l'Art Roman en Saintonge

Retour à Belle Saintonge

 

Arc de GERMANICUS

L'arc de triomphe de  GERMANICUS à SAINTES

un architecte nostalgique

Un architecte nostalgique a fait cette maison le long de la Charente.